(1910)
¡Tri tri tri,
fru fru fru,
uhi uhi uhi
ihu ihu ihu!,
¡El poeta se divierte
locamente,
desmedidamente!
No lo insulten,
déjenlo divertirse
pobrecito,
estas pequeñas tonterías
son su entretenimiento.
Cocù rurù,
rurù cucù,
cuccuccurucù!
¿Qué son estas indecencias?
¿estas estrofas extravagantes?
¡licencias, licencias,
licencias poéticas!
Son mi pasión.
Farafarafarafa,
tarataratarata,
paraparaparapa,
laralaralarala!
¿Saben qué son?
Son las sobras,
no son estupideces,
son..... los desechos
de las otras poesías
Bubububu,
fufufufu.
Friu!
Friu!
Pero si de cualquier nexo
carecen,
¿para qué las escribe
ese tonto?
Bilobilobilobilobilo
blum!
Filofilofilofilofilo
flum!
Bilolù. Filolù.
U.
No es verdad que no quieren decir,
quieren decir algo.
Quieren decir…
Sin saber la letra.
Una cosa muy vulgar.
Y bueno, así me gusta hacerlo.
¡Aaaaa!
¡Eeeee!
¡Iiiii!
¡Ooooo!
¡Uuuuu!
¡A! ¡E! ¡I! ¡O! ¡U!
Pero jovencito,
dígame un poco una cosa,
no es la suya una pose,
querer con tan poca cosa
mantener alimentado
tan enorme fuego?
Huisc... Huiusc...
Huisc... Huiusc...
Sciukoku koku koku,
koku koku koku,
Sciu
ko
ku.
Pero ¿cómo hay que hacer para entender?
Usted tiene muchas pretensiones,
pareciera que usted escribe en japonés.
Abì, alì, alarì.
¡Riririri!
Ri.
Déjenlo nomás que se divierta,
es más, es mejor que no termine.
La diversión le costará cara,
Lo tratarán de burro.
Labala
falala
falala
y luego lala.
y lalala lalalalala lalala.
Es verdad que es un riesgo muy fuerte
escibir cosas así
que hoy en día hay profesores
por todas partes.
Ahahahahahahah!
Ahahahahahahah!
Ahahahahahahah!
En fin,
yo tengo totalmente razón,
los tiempos han cambiado,
ya nadie exige nada más
de los poetas:
¡déjenme divertirme!
La traducción es mía, el texto está tomado de GUGLIELMINO, S, Guida al Novecento, Milano, 1971, p 171. Las estrofas en cursiva, en el original, tienen rima consonante; pero preferí no retorcer demasiado el castellano de mi versión.
2 comentarios:
Aldo Palazzeschi es un genio, es una alegría encontrar que a alguien le interese esta poesía anti-solemne.Saludos,
Ignacio
Gracias por tu visita y tu comentario, Ignacio. Saludos
Ana
Publicar un comentario